Harry Potter a spoutané duše 01 - Grimmauldovo náměstí 12
Autor: Theowyn
Povídku v originále můžete nalézt zde:
http://www.potionsandsnitches.org/fanfiction/viewstory.php?sid=1306&chapter=1
Fandom: Harry Potter
Postavy: Severus Snape, Harry Potter
Anotace: Harry musí zjistit, jak Voldemort dosáhl
nesmrtelnosti. Stojí tváří v tvář Smrtijedům, úředníkům z ministerstva a
podezřením, které hrozí, že roztrhnou jeho spojence. Odpovědi však leží v
mysli, kde vítězství lze vyhrát pouze osvobozením zřetězených duší.
Poznámka překladatelky: Moc děkuji
Esterce za její korekci.
*************************************************************************
Grimmauldovo náměstí 12
Byt byl na
rušné ulici v Bloomsbury. Lidé zde pocházeli ze všech společenských vrstev
a každou denní i noční hodinu se to tu jen a jen hemžilo. Dokonce i nyní,
v sobotu dlouho po půlnoci, byla ulice přeplněná. Jednalo se o místo, kde
byste nenašli nic neobvyklého a cizího. Stručně řečeno to bylo ideální místo
pro život čaroděje.
Samotný byt
byl čistý a uklizený, jednoduše zařízený a vyzdobený v nezaměnitelně mužském
stylu. Několik vystavených osobních věcí sestávalo z pár knih a hrstky
fotografií, které byly na policích úhledně uspořádány. Jediné, co se zdálo
nemístné, bylo tělo ležící na podlaze obývacího pokoje.
Alastor Moody
se podíval dolů na nyní zesnulého obyvatele bytu. Obětí byl muž kolem třicítky
oblečený do dobře ušitého, ale obyčejného hábitu. Byl štíhlý, hladce oholený a
měl krátké hnědé vlasy, které na temenu hlavy teprve začínaly řídnout. V
prázdných očích nebyl vepsán žádný strach – ve skutečnosti vůbec žádné emoce.
Jediným pozoruhodným rysem mrtvého muže bylo Znamení zla vyražené na jeho levém
předloktí.
„Sebevražda,“
prohlásil na rovinu bystrozorka stojící vedle Moodyho. „Otočil svou hůlku proti
sobě a seslal Avada Kedavra.“
„Máte tušení
proč?“ zeptal se Moody, když si klekl, aby si prohlédl tělo. „Smrtjedi nejsou známí
tím, že by páchali sebevraždu.“
Bystrozorka,
žena středního věku s nakrátko ostříhanými, prošedivělými vlasy, pokrčila
rameny. „Možná se v něm hnulo svědomí.“
Moody si odfrkl a neobtěžoval se vyjádřit svůj názor na
pravděpodobnost něčeho takového. Místo toho se rozhlédl po místnosti. Jeho
kouzelné oko se otočilo, aby zachytilo každý centimetr scény, ale bylo to jeho
zdravé oko, které zahlédlo jediný dlouhý pramen černých vlasů ležících na
koberci poblíž zesnulého. Zvedl to a zamračil se.
Jeho kolegyně
k němu přistoupila s malým, shovívavým úsměvem. „Neříkejte to. Máte
podezření na nekalou hru.“
„Nepochybuji o
tom, jsem si tím jist.“
„Jistý?“
v ženině hlasu bylo cítit podráždění. „Na základě čeho – jediného vlasu?
Identifikovali jsme mužovu hůlku jako tu, která ho zabila, a neexistuje
absolutně žádný důkaz o jakémkoli druhu boje.“
„K boji
nemuselo dojít, pokud tu vrah číhal a omráčil ho. Použití vlastní hůlky oběti k
jejímu zabití je jedním z nejstarších triků. To přeci víš.“
„Nemáme
žádného svědka, který by takovou teorii potvrdil. Už jsme to zkontrolovali a
nikdo nezpozoroval cokoliv podezřelého. Murdock byl naposledy viděn živý
odcházet ze své kanceláře v pátek odpoledne. Dnes večer měl přijít na večeři do
sídla své rodiny na oslavu strýcových narozenin nebo něco podobného. Neukázal
se, a tak se ho bratranec vydal hledat. Utrpěl šok, když ho konečně našel.“
Moody ukázal
na muže na podlaze. „Měl nějaké známé nepřátele?“
„Nikoho, o kom
víme. Nicméně očividně to byl Smrtijed a ti nejsou zrovna moc populární.“
„A nejsou ani
v bezpečí,“ poznamenal Moody. „Jiné úmrtí jednoho z nich jsme vyšetřovali
jen před pár dny.“
„To bylo v
Obrtlé ulici,“ řekla žena trochu ostře. „Dle toho, jak to vypadalo, se jednalo
o ilegální kšeft, který nevyšel.“
„Podle toho,
jak to vypadalo,“ zamumlal Moody a zvedl se na nohy. Stále se mračil a
bystrozorka na něj se soucitem pohlédla.
„Moody, i
kdybys měl pravdu a nebyla to sebevražda, nemáš žádný důkaz. Navíc jsme
uprostřed války. Máme dost práce s živými Smrtijedy a ty by ses chtěl
zabývat i těmi mrtvými. Upřímně řečeno, pokud mu s tím pomohl jeden z jeho
přátel, tak nám prokázal laskavost. Pravděpodobně stejně spáchali horší
zločiny.“
Moody se s
kyselým úsměvem obrátil na svojí kolegyni. „Hádal bych, že to nebyl někdo z
jeho přátel, kdo ho zasáhl.“
„Ano,
samozřejmě, ale o to tu nejde.“
„Vlastně jde,“
řekl Moody pomalu. Odvrátil se a nechal zmatenou ženu zavrtět hlavou, když
vyšel z bytu a přidal se k nočním tulákům na ulici.
HPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHP
Grimmauldovo
náměstí číslo 12 nevypadalo tak špatně. To byla Harryho první myšlenka, když
dorazil do bývalé rezidence rodiny Blacků, tajného sídla Fénixova řádu, a svého
nového letního sídla daleko od Bradavic. Od vysoce naleštěného zábradlí
hlavního schodiště až po lesknoucí se lustr v jídelně byl dům neposkvrněný a
působil téměř přívětivě. Harry si dokázal představit jeho bývalou majestátnost,
i když byla temná. Když teď první ráno po příjezdu otevřel oči bledému
slunečnímu světlu proudícímu okny jeho ložnice, zjistil, že důvod proměny domu
na něj zíral velkýma, vyčkávavýma očima.
„Harry Potter
je vzhůru!“ vykřikl Dobby šťastně.
Harry zvedl
hlavu a prohlédl si domácího skřítka s mnohem menším nadšením. „Dobby, co děláš
v mém pokoji?“
„Dobby se
přišel podívat, co by si mistr Harry Potter dal k snídani, pane.“
„Za prvé
nejsem tvůj pán. Za druhé není důvod mi dělat snídani. A teď, jestli ti to
nevadí, rád bych se trochu vyspal,“ Harry se svalil zpátky na polštář a zavřel
oči, pak je znovu otevřel a povzdechl si. Dobby ani nepohnul.
„Dobby, to
mělo znamenat pokyn, abys šel pryč,“ odsekl Harry a okamžitě toho litoval.
Dobbyho nadějný úsměv zakolísal a v očích mu zářilo zklamání.
„Chci říct, že je to od tebe velmi pozorné, že mi chceš
udělat snídani, a já si toho vážím,“ pravil Harry tak laskavě, jak jen mohl, a
přitom se snažil znít i trochu přísně. „Ale opravdu bych chtěl spát o něco
déle. Dobře?“
„Rozumím, pane,“ pronesl domácí
skřítek s nově nabytým veselím. „Dobby počká s přípravou snídaně, dokud
Harry Potter nevstane.“
Harry se přinutil k úsměvu.
„Skvělý!“
Dobby věnoval
mladému kouzelníkovi šťastný úsměv a zmizel. Harry si úlevně povzdechl, stáhl
si pokrývku kolem uší a zavřel oči.
„MUDLY
MILUJÍCÍ KRVEZRÁDCI!“
Černovlasý
hoch šokovaně vyskočil s divoce bušícím srdcem. Koho by také nevyděsil
takový řev, linoucí se odněkud z chodby.
„SYNOVÉ
KRVEZRÁDCŮ, VYPADNĚTE Z MÉHO DOMU!“
Harry zasténal
a sesul se zpět do poslele, když si uvědomil, že výkřiky vycházejí z portrétu
paní Blackové, jednoho z mála pozůstatků temné minulosti domu, kterých se nikdo
nedokázal zbavit, a který stále visel ve vstupní hale v přízemí. Harry si
přetáhl přikrývku přes hlavu a pevně zavřel oči.
„ODPUDIVÁ
ŠPÍNO!“
Harry popadl
svůj polštář a přehodil si ho přes hlavu.
„SVINĚ A
BLEŠIVÁ PSISKA!“
Harry s
frustrovaným zavrčením odhodil polštář a přikrývku stranou. Vstal, dvěma kroky
přešel místnost, otevřel dveře a vyšel na chodbu v prvním patře, kde se křik
rozléhal po celém domě.
„NEMOC NAŠEHO
SVĚTA!“
Harry se zašklebil, naklonil se
přes zábradlí a pohlédl směrem dolů do vstupní haly.
Fred a George Weasleyovi si právě
pověsili pláště a portrét paní Blackové na ně křičel. Výkřiky minulé majitelky
domu byly vždy nepříjemné, ale po ránu se zdály téměř nesnesitelné. Freda a
George to však nijak nevyvedlo z míry, jako by si křiku ani nevšimli.
„Slyšel jsi
něco, Georgi?“ zeptal se Fred a rozhlédl se po sále, jako kdyby se snažil najít
zdroj nějakého vzdáleného zvuku, i když musel prakticky křičet, aby ho slyšeli
přes paní Blackovou.
„Neposmívejte
se mi, vy zrádci!“ zavrčel obraz.
„Ach, paní
Blacková! Dobré ráno i vám,“ popřál drze George a galantně se uklonil
rozzuřenému portrétu.
„Jsem rád, že
vás vidím ve vaší obvyklé, okouzlující náladě,“ dodal Fred, zazubil se a také
se uklonil.
„Ááááá! Vy
jedna havěť! Ven! Ven! VEN!“
„Víte, opravdu
byste měla něco udělat se svými nervy,“ prohlásilo jedno z dvojčat.
„Předpokládám,
že portrét nemůže mít tonikum,“ podotkl Fred.
„No jo,
škoda.“
„Vy dva jste
vážně neuvěřitelní.“ Harry sešel dolů do vstupní haly, ale stále musel křičet,
aby ho přes paní Blacková bylo slyšet.
„Ahoj, Harry,“
zakřičel Fred zvesela. „Vzbudili jsme tě?“
„Frede,
Georgi!“ vyštěkl Remus podrážděně, když také sešel dolů. „Museli jste ji
provokovat? Měli jsme ji pod kontrolou, dokud jste si nevzali do hlavy, že ji
budete povzbuzovat.“
„Odporný,
pokousaný kříženče!“ urazil portrét Remuse, ten na ni jen nezaujatě pohlédl,
než své oči znovu stočil na dvojčata.
„Uklidníme ji,
vážně,“ ujistil Fred Remuse.
„Nebojte se,
pane, Dobby to zvládne,“ prohlásil skřítek, který se vteřinu před tím objevil
ve vstupní hale.
Harry to celé
znepokojeně sledoval. Vůbec si nebyl jistý, jestli je skřítek schopný situaci
nějak zlepšit. Dobby se na portrét se zamračením otočil, zaťal pěsti a vznesl
se někam pod pás paní Blackové. Ta si ho ani nevšimla. Ve snaze upoutat její
pozornost na ni Dobby ukázal kostnatým prstem.
„Přestaňte být
hrubá!“ nakázal jí.
Paní Blacková
přestala křičet na Freda a George a pohrdavě se přes nos podívala na domácího
skřítka. „Jak se opovažuješ!“ řekla svým nejvíce urážlivým tónem. „Za takovou
drzost bych sťala tvoji hlavu. Tito zrádci poskvrňují můj dům a nechávají
služebnictvo, aby se chovalo –“
Jak dovolovala
sluhům, aby se chovali, se Harry nikdy nedozvěděl, protože v tu chvíli Dobby
luskl prsty a paní Blacková přestala křičet; nebo spíše její rty se stále
pohybovaly, ale nevycházel z nich žádný zvuk. Chvíli jí trvalo, než si to
uvědomila a pak její tvář zrudla rozhořčeným vztekem. Dobby se spokojeně usmál
a zatáhl závěs za stále bezhlesně křičícím portrétem.
„Skvělý,
Dobby!“ ohodnotil to Fred a znělo to skutečně ohromeně. „Naše umlčující kouzla
na ni nikdy nefungují.“
„Vždycky se nám ale podaří najít
nějaký způsob, jak ji utišit,“ pravil Remusovi George s rozpačitým úsměvem.
„Vždycky?“ zopakoval Harry a
tázavě pohlédl na svého bývalého profesora. Zajímalo ho, jak často se něco
takového stává.
„Naštěstí tady moc často nejsou,“
odpověděl mi Remus.
„Je snídaně hotová, Dobby?“
zeptal se Fred.
„Máme hlad,“ dodal George.
Skřítek se podíval na Harryho,
který rychle řekl: „Jo, Dobby, pojďme jíst.“ Zavelel, protože rozhodně nechtěl,
aby kvůli němu ostatní hladověli.
„Jak se vede, kámo?“ zeptal se
Fred, když s Georgem zaútočili na talíř klobás s vejci.
„Teď je to
lepší, když paní Blacková ztichla,“ řekl Harry, posadil se za kuchyňský stůl a
velikou naběračkou si nasypal pečené fazole na talíř.
„Za to se
omlouvám,“ pravil George. „Vzala si do hlavy, že nás z nějakého důvodu nemá
ráda.“
„Možná proto,
že ji že všech sil dráždíte,“ prohodil Remus a posadil se také. Vedle jeho
talíře se okamžitě objevila konvice s čajem.
„Ale Remusi,
vždyť si o to přímo říká,“ pokrčil George rameny.
„Nemůžeme
odolat,“ souhlasil Fred.
Na stůl
připlula miska čerstvého ovoce se smetanou a George ji obratně sebral ze
vzduchu.
„Máš štěstí, Harry,“
řekl. „Dřív jsme se museli o jídlo starat sami. Teď, když je tady Dobby, jíme
jako králové.“
„Nezvykej si
moc na to, že je tu Dobby,“ varoval ho Remus. „Brumbál ho sem poslal jen proto,
aby dal do pořádku pokoje profesora Snapea.“
„Snape,“
odfrkl si Fred a otočil se zpět k Harrymu. „Kromě Remusovy ložnice a
pracovny má vyhrazené celé druhé patro: ložnici, kancelář, sklad a laboratoř.
Člověk by si myslel, že se sem nastěhoval natrvalo, ne jen na léto.“
„Dobby tu pár
týdnů pobíhal a uklízel jako šílený ve snaze dát všechno do pořádku,“
pokračoval George. „Podařilo se mu uklidit i většinu domu. První a druhé patro
jsou nyní zcela obyvatelné a v přízemí je jen pár místností, kde se tě pokusí
něco zabít. S třetím patrem ani podkrovím nic neudělal, ale nikdo tam nahoře
kromě Klofana není.“
„Je tu ještě
někdo?“ zeptal se Harry.
„Jen my. Náš
pokoj je na konci chodby vedle toho tvého,“ řekl George. „Ale v poslední době
jsme zůstávali v obchodě a pracovali na nějakých nových produktech, takže máš
celou společenskou místnost pro sebe.“
„Myslí obývací
pokoj na konci schodiště v prvním patře,“ vysvětlil Lupin. „Tihle dva to
nazvali Nebelvírská společenská místnost.“
Harry se
usmál. „To je úžasný! Nemůžu se dočkat, až se sem dostanou Ron, Ginny a
Hermiona. Budou to milovat.“
Dvojčata si
vyměnila pohledy a Fred si odkašlal. "No, když už mluvíme o tom –“
„Plány se
trochu změnily,“ řekl George. „Víš, táta minulý týden mluvil s Charliem.“
„A ukázalo se,
že by to byla skvělá příležitost, kdyby se Ron a Ginny dozvěděli něco o
dracích.“
„Z první
ruky.“
„V Rumunsku.“
„Cože?“
vykřikl Harry.
„Neboj se,“
trval na svém Fred. „Budou pryč jen měsíc.“
Jedou na měsíc
do Rumunska? Nikdo mi na nádraží nic takového neřekl,“ vrtěl hlavou černovlasý
kouzelník s jizvou na čele.
„Myslím, že jim
to otec chtěl říct jako prvním,“ nabídl vysvětlení George.
„Pokud je to
nějaká útěcha, tak nevypadali moc nadšeně, když jsme se dnes ráno zastavili
doma," ujistil Fred Harryho. „Samozřejmě to mohlo být jen proto, že stávali
za úsvitu a chystali se k odchodu.“
„Oni odjíždějí
dnes!? A co Hermiona? Před příchodem sem měla zůstat v Doupěti.“
Dvojčata si
zase vyměnila další významné pohledy, což potvrdilo Harryho nejhorší podezření.
„Půjde s nimi, že?“
George omluvně
pokrčil rameny. „Táta to už domluvil s Grangerovými.“
„Ron, Ginny a
Hermiona nás požádali, abychom ti to dali vědět," dodal Fred a podal
Harrymu obálku. „Počítali s tím, že to bude mnohem rychlejší než poslat
Errol."
Harry vzal
obálku a otevřel ji. Uvnitř byly tři listy pergamenu, vždy jeden od každého
jeho kamaráda. Harry je četl postupně.
-----------------
Harry,
hádám, že Fred a George ti řekli novinky. Od
táty bylo prohnané dělat plány, aniž by se nás zeptal. Nevím, co si myslel!
Nešli bychom, kdyby to už nebylo domluvené, ale Charlie a jeho kamarádi nás
očekávají a Hermiona říká, že by bylo neslušné se neukázat.
Ale bude fajn vidět Charlieho a
předpokládám, že draci budou zajímaví. Bude báječné sledovat Charlieho, jak s
nimi pracuje, a říkal, že bych mu mohl pomoci nakrmit je – i když si vlastně
nejsem jistý, co jedí. Mohlo by to skončit mizerně a opravdu nudně.
Je na prd, že nemůžeš přijet! Bylo by super,
kdybys tam byl a Charlie by řekl, že jsi kdykoli vítán. Možná, že až tahle
zatracená válka skončí, můžeme jít a udělat to pořádně.
Každopádně se postarám o to, abych ti
přinesl něco opravdu skvělého jako třeba dračí zub.
Fred mi dýchá za krk, tak mu to radši dám. Nedovol
Snapeovi, aby ti učením zkazil celé prázdniny.
Ron
-----------------
Milý Harry,
vím, že musíš být strašně zklamaný, ale
abych byla upřímná, tak si nejsem jistá, že by naše plány strávit nějaký čas v
Londýně vyšly, i kdybychom tam byli. Včera večer jsem poslouchala, o čem pan
Weasley a někteří další členové Řádu mluví a nemyslím si, že je tam profesor
Snape jen proto, aby tě učil lektvary. Myslím si, že to souvisí spíš s tím, aby
tě měl pod dohledem.
Nemrač se. Vím, že to nenávidíš, ale
vzhledem k tomu, co jsi nám řekl po útoku na Prasinky, si myslím, že mají
pravděpodobně právo být extra opatrní.
Prosím, udělej vše, co ti profesor Snape a
Remus řeknou. A nedělej nic neuváženého. Uvidíme se hned, jakmile to bude
možné.
S láskou Hermiona
PS – Nezapomeň na domácí úkoly.
-----------------
Harry,
Domníváš se, že táta to tak udělal schválně
a zařídil to celé jen proto, aby nás od sebe oddělil?
Jen žertuju!
Nezlob se na tátu. Neřekne to, ale jen se o
nás bojí a myslím, že nás prostě chce co nejdál od Voldemorta. Kéž bys mohl jet
taky. Táta se zeptal, jestli můžeš, ale Brumbál chce, abys zůstal tam, kde jsi.
Předpokládám, že si myslí, že je to pro tebe to nejbezpečnější místo.
Slibuju, že ti budu psát každý den a dám ti
vědět, jestli se Ronovi podařilo se zabít. Má nějaké šílené nápady jak pomoci
Charliemu nakrmit draky, i když z výrazu na Hermionině tváři, když to řekl, si
nemyslím, že mu to dovolí.
Táta nás volá, tak bych měla jít. Uvidíme se
za měsíc a slibuju, že ztracený čas doženeme. Budeš mi chybět.
S láskou Ginny
Harry složil
dopisy a nacpal je zpět do obálky.
„Je nám to
líto, Harry,“ řekl George. „Víme, že zůstat tady sám nebylo to, po čem bys
toužil." Táta chtěl, abys jel taky, ale –“
„Ale já jsem
Harry Potter,“ dořekl za něj Harry a sám cítil ve svém hlase hořkost. Přinutil
se k úsměvu. „To je v pořádku. Je to jen měsíc. Kromě toho mám domácích
úkolů víc než dost na to, aby mě zabavily.“ Podíval se na svoji nedojedenou
snídani, na kterou již neměl chuť. „Vlastně bychom se asi měli rozloučit.“
Harry odešel z
kuchyně a vrátil se nahoru do svého pokoje, kde se posadil na postel a
trucoval. On a jeho přátelé plánovali strávit celé letní prázdniny společně na
Grimmauldově náměstí. Bylo to jejich poslední léto jako studenti a doufali, že
stráví nějaký čas v mudlovském Londýně a na chvíli zapomenou na válku. Zatím se
však věci nevyvíjely podle plánu.
Ne, že by
Harry skutečně mohl vinit pana Weasleyho za to, že chtěl poslat své dvě
nejmladší děti co nejdál od hrůz, které Voldemort rozpoutal po celé Británii,
ani nemohl vinit Hermionu, že šla s nimi. Paní Weasleyovou zabil Voldemort jen
před několika měsíci, což jim všem přineslo děsivý zármutek. Přál si jen, aby
ho Brumbál také pustil.
„Takže jsi
zpátky,“ pravil samolibý a lehce znuděný hlas.
Harry se
rozhlédl a pak si všiml portrétu Phinease Nigelluse, který se na něj šklebil z
vrchu skříně. „Co tady děláte?“
Čaroděj na obrázku
pokrčil rameny. „Přesunuli mě. Předpokládám, že si mysleli, že tak na tebe dám
lépe pozor.“
„Nepotřebuju,
aby na mě někdo dohlížel,“ odsekl Harry rozhořčeně a přitom si vzpomněl na
Hermionin komentář. Phineas se jen víc ušklíbl a vyklouzl z rámu obrazu.
Harry se
zamračil, přešel ke skříni a položil obraz lícem dolů, aby ho bývalý a nejméně
oblíbený ředitel Bradavic nemohl špehovat. To bylo to poslední, co potřeboval.
Posadil se zpět na kraj postele a přemýšlel. Měl opravdu hodně domácích úkolů,
ale neměl nejmenší chuť se do nich pustit. Přesto předpokládal, že by měl začít
pracovat na lektvarech. Snape by nebyl šťastný, kdyby nebyl připraven na svou
první lekci a Harry nepotřeboval žádné jízlivé poznámky od svého učitele, aby
byl jeho život ještě nešťastnější, než byl.
Otevřel kufr a
vytáhl svoji učebnici lektvarů se Snapeovým dlouhým sylabem vsunutým
doprostřed. Harry se zašklebil a odhodil knihu stranou a začal hledat zásoby
lektvarů. Všechno v Harryho kufru se během cesty z Bradavic posunulo, což Harryho
přinutilo prohrabat se oblečením, zapomenutým pytlem sladkostí z Medového
ráje a dalšími osobními věcmi. Sáhl hluboko dolů až ke dnu kufru hledajíc
hmoždíř a paličku. Svoji ruku však okamžitě vytáhl s ostrým zasyčením. O něco
se pořezal a teď mu tekla krev.
Harry si
omotal kapesník kolem rány a opatrněji uspořádal obsah kufru, dokud si nevšiml
závadného předmětu. Na dně leželo rozbité zrcátko a Harry cítil, jak se mu při
pohledu na něj sevřelo hrdlo. Bylo to dvousměrné zrcátko, které mu dal Sirius,
aby spolu mohli komunikovat, a na které Harry zapomněl, dokud nebylo příliš
pozdě.
Vytáhl z kapsy
hůlku a namířil ji na zrcátko. „Reparo!“ zakouzlil. Všechny střepy se poslušně
samy znovu složily. Harry zvedl zrcátko a zíral do něj, ale viděl jen svůj
vlastní odraz, který na něj hleděl zpět.
„Je mi to
líto, Siriusi,“ zamumlal. Při jeho slovech se povrch zrcátka jako by zatřpytil
a potemněl. Harry se naklonil blíž a upřeně do něj pohlédl. „Siriusi? Siriusi!“
Ale zrcátko
vypadalo znovu naprosto normálně a ukazovalo jen Harryho vlastní, úzkostí
zkřivený obličej. Podrážděně si povzdechl nad svou vlastní hloupostí; evidentně
si tu změnu jen představoval. Odolal nutkání ho rozbít ještě jednou, položil
zrcátko na skříň vedle Phineasova portrétu a pokusil se ho vypudit z mysli při
své předešlé činnosti. Potom, protože neměl nic jiného na práci, vytáhl
Snapeovu osnovu z jeho textu lektvarů a začal s domácím úkolem.
HPHPHPHPHPHPHPHPHPHPHP
Ukázalo se, že
Dobby servíruje oběd přesně v poledne. Harry tentokrát nic nenamítal; byl víc
než připraven dát si pauzu a vděčně zamířil dolů. Když se dostal do vstupní
haly, zpomalil. Pošuk Moody stál ve dveřích knihovny a mluvil s Remusem. Oba
muži vypadali zachmuřeně.
„Dávej na něj
pozor,“ varoval Moody. „S těmi smrtmi nechci, aby se plížil –“
„Harry!“
přerušil Remus Moodyho nuceným úsměvem. „Neviděl jsem tě od snídaně.“
„Dělal jsem
domácí úkol,“ řekl Harry, když přišel k mužům.
„Jsem rád, že
jsi to zvládl, Pottere,“ prohlásil bystrozor a poplácal Harryho po rameni, jako
by dokončil nějakou nebezpečnou cestu, místo aby den předtím prostě dorazil z
Bradavic. „Lupine, promluvíme si později.“
S posledním
kývnutím na oba společníky Moody odešel a Harry se otočil k Removi. „Co se
děje?“
„Jen věci
ohledně Řádu. Nic, čeho se musíš bát.“ Remus se usmál a nonšalantně pokrčil
rameny, ale Harry si všiml, že starý přítel jeho otce se mu nedíval do očí. Na
Remuse však netlačil. Už měl podezření, že o něm ti dva muži mluvili: vlastně
ho to nepřekvapovalo, ale bylo to frustrující. Proč se o něj všichni najednou
tak báli? A proč Moody varoval Remuse, aby na něj dával pozor?
Harry v duchu
pokrčil rameny, když šli s Lupinem dolů na oběd. Pravděpodobně to bylo jen tím,
že byl Moody jako obvykle extra opatrný, ale jedna věc zabránila Harrymu v tom,
aby incident úplně vytěsnil. Starý bystrozor se zmínil, že došlo k úmrtím –
nedávným podle toho, jak to znělo – ale Harry si nevzpomínal, že by slyšel o
něčem takovém, co by s ním mohlo souviset. Navíc v posledních několika týdnech
skutečně došlo k útlumu činnosti Smrtijedů.
Vzadu v
Harryho mysli zazněl varovný zvonek. Jeho přátelé byli posláni pryč, Snape na
něj měl dohlížet a Moody teď varoval Remuse, aby udělal totéž. Nejhorší ze
všeho bylo, že Harry věděl, že před ním všichni něco tajili. Harrymu se sevřelo
srdce. Měl pocit, že tohle vůbec nebudou vůbec pohodové prázdniny.
Přečetla jsem to jedním dechem. Příběh byl velice napínavý. Docela se těším, jak to bude pokračovat dál.
OdpovědětVymazatDěkuji za přečtení a komentář. Jsem ráda, že tě povídka zaujala. Již pracuji na překladu druhé kapitoly. :-)
Vymazat